Глава 1.32 R
Ай.
Блядь.
Ай. Ай. Ай. Ай. Ой. Ай.
Это больнее, чем можно выразить словами. Это больнее… больнее всего, что я когда-либо чувствовала. Как будто кто-то отрывает мне ногу, как будто я готова оторвать её сама или кричать. Милые слова — они нужны, чтобы я не кричала. Я не знала, что может быть так больно.
Я ломала кости — но это… это хуже.
Именно для этого изобрели обезболивающие.
Чёрт. Не двигайся. Каждый раз, когда я шевелюсь, каждый раз, когда дышу — становится хуже. Я — я пытаюсь поднять дрожащую книгу руками.
Перевернуть страницу. Мне это с трудом удаётся, но я потею, потею, и можно попросить добавки в мою кружку.
Не хочу добавки. Не хочу думать об уборной. Не могу — не могу вынести мысли о том, чтобы двигаться. Если бы я была в своей комнате, я бы справляла нужду в контейнер. В обычное время я бы скорее умерла, чем—
Боль. Больше ничего на свете не имеет значения, никакого достоинства. Оно исчезло. Моя нога—
Жарко. Почему люди не могут изобрести кондиционер в этом глупом мире уже? Общий зал таверны — совсем не лучшее место для спокойного чтения. Но это лучше, чем сидеть в своей комнате и слушать, как пьяные люди стучатся в стены или занимаются сексом.
Вот поэтому я ненавижу людей. Одна эта мысль не даёт покоя. Ненависть и ненависть — и Персуа — и — я убью её.
Я больше никогда не буду ходить.
Ладно. Сосредоточься. Это просто — ты не знаешь этого.
Игнорируй их. Что там написано? Буквы плывут, так что приходится читать каждое слово сквозь агонию. Сосредоточься на этом вместо всего остального.
«…Вторжение ульев Антиниумов в южный регион континента привело к кровопролитной войне, длившейся год и известной как Войны Антиниумов, или, точнее, Первая Война Антиниумов, в ходе которой сотни тысяч солдат-Антиниумов основали огромные колонии вдоль западного побережья, граничащего с Высокими перевалами, сравняли с землёй города и вынудили племена Гноллов отступить в нижние равнинные районы.
Поначалу южные города Дрейков и их союзные конфедерации медленно реагировали на Антиниумов, пронёсшихся по плато и горным районам континента — недооценивая опасность укрепившегося улья Антиниумов и истинную численность Антиниумов, скрытых под землёй. Лишь когда было потеряно пять городов—'
АААААААААААААААААААААААААААААААААААА! Моя нога! Кто-то толкает стул прямо в мою ногу, замечает меня и уходит с невнятными извинениями. Я едва не кричу на него. Будь у меня возможность, я бы зарезала его до смерти.
Ну почему, почему, почему этому дурацкому стулу нужно было быть именно там? Боль!
Чёрт. Я снова разбередила рану? Дайте посмотрю.
Трудно отодвинуться от стола, чтобы заглянуть под него, но я вижу плотный белый марлевый бинт. Он в крови, но не больше, чем в последний раз, когда я проверяла. Замечательно.
И всё равно больно. Я уже ломала кости, но это никогда не ощущалось вот так. Но учитывая характер этого ранения—
Да.
Блядь.
Одна из барменш смотрит на меня. Я смотрю ей прямо в глаза — она отворачивается. Мне совсем не хочется привлекать внимание. А думать о боли заставляет меня хотеть кричать вслух. Наполовину от боли, наполовину от жгучей ярости. Итак. Назад к книге.
Ладно. Игнорируй боль. Что там было про Антиниумов? Они ещё есть? Листаю страницы.
Конфедерация государств… поспешный альянс… пропускаю всё это. Ага.
«Перелом в войне наступил только после открытия смертельной слабости Антиниумов. Используя новооткрытую тактику, Южный Альянс применял дальнобойные заклинания магов для атаки ульев Антиниумов и сдерживания атакующих сил.
Один из Ульев был полностью уничтожен, прежде чем между Королевами Антиниумов и лидерами городов-государств было заключено временное перемирие. Однако этот мир был шатким и продержался лишь десять лет, когда Антиниумы снова атаковали, что привело ко Второй Войне Антиниумов…»
Слабость. У них была слабость? Наверное, пропустила этот кусок.
Посмотрим. Где это может быть? И почему я не видела этих людей-муравьёв вокруг? Ну, для большинства обществ они изгои или отверженные, так что, наверное, поэтому. Но есть ли в них что-то полезное или они просто люди-жуки?
О, вот и слабость.
Я застываю, держа палец на абзаце, услышав, как бодрый голос зовёт моё имя поверх шума таверны. О. О нет. Только не она снова.
——
Рёка Гриффин сидела посреди таверны. Это была самая обычная таверна — одна из многих, расположенных в человеческом городе Селум.
Она читала и хмурилась. Поскольку она была талантлива, то могла делать и то и другое одновременно. Она также сидела одна, время от времени ковыряя холодную тарелку еды, стоявшую перед ней.
— Привет, Рёка!
Бодрый голос заглушил фоновый шум разговоров и привлёк все взгляды. Рёка подняла взгляд от книги и заметила девушку, пробирающуюся к ней. Выражение её лица не изменилось, но глаз дёрнулся один раз.
— Рёка, как ты?
— Нормально, Гария.
Гария Крепкосердная скользнула на пустой стул за столом и лучезарно улыбнулась Рёке. Жизнерадостность была не взаимной. Рёка лишь взглянула на Гарию и вернулась к чтению.
Не смутившись, Гария подозвала барменшу и заказала один из местных напитков — крепкий, слабоалкогольный, одновременно прохладный и ароматный. По мнению Рёки, жаль, что этим ароматом было пиво.
— Как ты? Нога чуть лучше?
Рёка взглянула вверх и сощурилась.
— Как думаешь?
Улыбка Гарии поблекла.
— Ты — ты ходила к [Целителю], которую я тебе посоветовала? Она хорошая. Всё время работает с нами, Бегунами.
— Не смогла помочь. Кость слишком сильно сломана.
— О. Мне жаль.
— Не твоя вина.
У Рёки был дар обрывать разговоры. Гария смотрела на неё и пыталась украдкой взглянуть на забинтованную ногу. Она поморщилась и скрыла гримасу, сменив тему.
— Это книга?
Рёка оторвала взгляд от книги. Посмотрела на Гарию. Её тон был за гранью резкого и переходил к недружелюбному. Скорее в ту область, где одно слово было сродни тому, как дверь хлопает тебе в лицо.
— …Да.
Тем не менее Гария не сдавалась. Она широко улыбнулась, и Рёка Гриффин, кажется, не замечала, как Гария украдкой поглядывала на красные бинты и…
…ногу…
Под столом. Улыбка Гарии побледнела и стала шире. Упрямо. Она старалась держать голос жизнерадостным, но Рёка была близка к тому, чтобы зарычать.
— О чём она?
— История.
— Имеешь в виду историю мира, о которой ты меня спрашивала на днях? Прости, что знала так мало.
Рёка покачала головой. Она потела и стискивала зубы.
— История городов.
— О. И это… интересно?
— Не особо.
Это было завораживающе. Рёка не была любителем истории, но это удивительно, что сделала с её интересом к таким прозаическим вещам, как экономика и политика, переброска в другой мир.
— Я не большой любитель чтения. Папа и мама — да, но я читаю только когда езжу домой. Книги иначе слишком дорогие.
— Ты умеешь читать?
Гария покраснела, но кивнула, немного горделиво.
— Меня научили, и я знаю больше базовых слов. Фалс тоже умеет читать, и у него есть несколько книг.
Рёка приподняла брови.
— Молодец он.
Снова Гарии пришлось продолжать разговор, который был в основном односторонним.
— Где взяла книгу?
— Купила на рынке. Недорого стоила.
— Правда? Я думала, большинство книг стоят несколько золотых — как минимум.
— Некоторые продаются за серебро. В любом случае, всё нормально.
Рёка хмурилась, откусывая ещё кусок ветчины. Отсутствие в этом городе какой-либо библиотеки означало, что ей приходилось покупать любые книги, которые хотела прочитать, и некоторые были раздражающе дорогими. Но она не собиралась вступать в дискуссию об экономике с Гарией и подпитывать разговор.
Проблема была в том, что Гария вполне была способна сама находить темы для разговора. Другая девушка уставилась на стопку книг на столе.
— Ты собираешься прочитать их все?
— Уже прочла.
— Что, все?
— Мне всё равно нечем заняться.
Рёка намеренно перевернула страницу.
——
Очень хочется, чтобы она ушла. Или нет? По крайней мере, она защищает меня от приставаний пьяных мужиков.
Ненавижу это. Ненавижу её, ненавижу эту таверну и ненавижу весь этот мир. Если бы я могла сжечь его дотла, я бы—
Наверное, нет. По крайней мере, она не та, кого я ненавижу. Так что, может, уничтожить весь мир, кроме нескольких человек.
Но боль. И скука, не будем забывать. Грустный день, когда ежедневный визит Гарии — самое интересное, что со мной происходит.
Три дня с момента моего «несчастного случая». Ещё несколько дней, и я могу серьёзно сорваться. Как моя нога—
Проклятье. Если бы я могла убить каждого проклятого Уличного бегуна в мире, я бы сделала это немедленно. Даже если пришлось бы смотреть им в глаза, пока душу их до смерти. Я отомщу, клянусь.
Но пока — как, чёрт возьми, мне вылечить ногу? Как, как, как? Если это действительно не под силу большинству обычной магии—
Спросить Гарию? Она может знать лучший способ, даже если её первая идея не сработала. Стоит попробовать, и надеюсь, у меня хватит денег на всё, что нужно. Чёрт, она всё время что-то говорила, а я понятия не имею, что. Лучше импровизирую.
О. Сейчас входит целая толпа. Надеюсь, не захотят сидеть за этим столом. Хотя они кажутся знакомыми.
Кто это? Ещё один Бег—
Она.
Убей её. Зарежь её. Сломай ей кости. Не делай этого. Сделай. Причини ей боль. Разбей в кровь её тупую морду. Убей. Убейубейубейубейубейубейубейубейубейубейубейубейубейубейубейубейубейубейубейубейубей—
——
Гария осознала, что Рёка не слышала её вопроса, когда спросила в третий раз. Молодая женщина застыла на месте, уставившись на что-то через плечо Гарии. Гария обернулась, посмотрела — и поняла, что сейчас будут проблемы.
— Ты.
Рёка отодвинула стул и поднялась на здоровую ногу. «Здоровую» — условно. Её лицо побледнело, и Гария видела, как кожа стала мертвенно белой, но Рёка подавила боль.
Персуа ухмыльнулась ей. Она, как всегда, была в сопровождении своих подружек — Ториски и Клодея. Клодей взглянул на ноги Рёки и отвёл взгляд, но Ториска просто сверлила Гарию взглядом. Персуа? Она радостно засмеялась над Рёкой, а потом притворилась удивлённой.
— О, Рёка? Я тебя не заметила. Вот неожиданность — встретить тебя в этой таверне. Как дела?
Было непросто вытащить другую ногу из-под стола. Но когда Рёке это удалось, она встала на здоровую ногу и бросилась на Персуа — быстрее, чем кто-либо мог ожидать. Но до неё так и не добралась.
Гария схватила Рёку за плечо и мягко потянула назад. Несмотря на попытки Рёки вырваться, она не отпускала и оттащила Рёку от ухмыляющейся Персуа и её стайки Уличных бегунов. Ториска вытащила нож, и Персуа спряталась за Клодея.
— Ах! Ты бешеная, Рёка! Ты видела? Она напала на меня без причины!
— Рёка, стоп.
Гария тянула Рёку назад, и она была сильной, но Рёка изо всех сил рвалась добраться до Персуа, сжимая кулаки. Остальные Бегуны этого хотели; у Клодея тоже были подняты кулаки, и он поглядывал на обездвиженную ногу Рёки. Персуа что-то прошептала ему на ухо, и Гария потянула Рёку назад. Молодая женщина зарычала на неё.
— Пусти меня, Гария.
— Нет, успокойся, Рёка. Если ты затеешь драку, тебе и достанется.
Выражение лица Рёки говорило о том, что её это устраивает, но Гария умела считать. За спиной Персуа было не меньше восьми Уличных бегунов плюс двое её дружков, и они явно были готовы к неприятностям. Одной рукой она оттащила Рёку и заставила сесть.
Это должно было быть сложно даже с травмированной Рёкой, но Гария была сильнее, чем казалась. И она казалась девушкой из деревни, способной одной рукой поднимать тюки сена.
Прижав Рёку к стулу, Гария встала между подругой и Персуа. Она села — и схватилась рукой за нижнюю сторону столешницы так, что пальцы побелели.
— Может, все успокоятся? Персуа, ты и твои друзья можете пойти выпить в другом месте, хорошо?
Это стало сюрпризом — что Гария вообще что-то скажет Персуа. Брови Ториски поднялись.
— Не помню, чтобы я просила тебя высказываться, Гария. Посмотри на неё, Персуа.
Персуа насмешливо взглянула на Гарию. Потом невинно развела руками и на октаву подняла голос в невинном протесте.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду, Гария. Я просто здороваюсь с Рёкой, у которой был маленький несчастный случай. Разве ты не понимаешь? Или всё идёт слишком быстро, чтобы ты успевала?
Теперь пришёл черёд Гарии вспыхнуть, но она не поддалась на провокацию.
— Ты повеселилась, но думаю, тебе стоит уйти, Персуа.
Персуа одарила Гарию и Рёку приторно-сладкой фальшивой улыбкой.
— Но как Городской бегун я хочу сказать Рёке, как ужасно мне жаль, что она попала под тот шальной фургон. Если бы она только послушала своих товарищей-Бегунов. Мы все пытались её предупредить, понимаете? Но это же Рёка. Она просто не слушает, правда?
Гария чувствовала, как дрожит плечо Рёки под её рукой. Удерживать её становилось всё труднее, и это было до того, как Персуа «случайно» упомянула, как ужасно было то, что никто не смог помочь Рёке, пока она сама не доползла до ближайшего сторожевого поста. Вторая рука сжала стол, пока [Хозяин таверны] бросал взгляд — Клодей смотрел на ноги Рёки.
Рёка смотрела на нож на своей тарелке. Он был весьма острым — но Ториска поглядывала на других Уличных бегунов, обходящих стол сбоку, и её нога подпрыгивала. Готовилась дать небольшой пинок—
Она рванула вперёд и замерла, отпрянула от звука.
Треск.
Все посмотрели вниз. Гария моргнула — и кусок крепкого деревянного стола, который она держала, отломился в её руке. Даже Рёка моргнула вниз. Дерево было полфута толщиной… Клодей заколебался, и Ториска отскочила на шаг назад.
Кулак Гарии был сжат, и она тяжело дышала. Она была, по сути — сердита.
Так же сердита, как был Фалс. Но Фалса здесь не было, и была просто тугодумная Гария, девочка [Фермера]. Та, которая… поднимала огромные тюки руды и пробегала мили.
Другие Уличные бегуны заколебались, но их было одиннадцать, считая Персуа, Ториску и Клодея. Нога Рёки была сломана.
Персуа уставилась на стол, потом её черты исказились в злобе, и она толкнула Ториску. Другой Городской бегун прыгнул вперёд, пока Гария напряглась, и рука Рёки сомкнулась на ноже—
Но тут дверь снова открылась, и по комнате прокатилась тишина. Там, где Уличные бегуны входили в шум и хаос таверны, следующая группа вошла в тишине.
Обычные посетители таверны — всякого рода торговцы, фермеры, лавочники — шарахнулись с дороги, когда в зал вошагала огромная фигура. [Таверенные головорезы] подняли взгляды — и откинулись назад.
Семифутовая фигура нависла над их столами. Когда он делал шаг, жидкость в дешёвой кружке колыхалась. С рогами он был ещё выше, и уже без них был крупнее каждого другого мужчины в комнате — не считая пластинчатого доспеха. И если этого было недостаточно, на спине у Минотавра висел огромный стальной боевой топор.
За ним следовали ещё семь фигур, каждая вооружена куда лучше обычных горожан. Они несли мечи, длинный лук, посох с сверкающим кристальным навершием — единственное, что не заставило [Хозяина таверны] звать Стражу, был тот факт, что они явно были авантюристами. Вместо этого он достал огромный бочонок эля с широкой улыбкой и велел [Повару] поставить жаркое.
Авантюристы означали деньги.
Рога Хаммерада огляделись и заметили Рёку с Гарией по другую сторону таверны. Их предводитель немедленно направился к ним, шагая в пустом пространстве, которое создавалось само собой. Никто не хотел оказаться на пути Минотавра.
Его лицо было бычьим, покрытым шерстью, но достаточно очеловеченным, чтобы показать удивление, радость — а потом нарастающее недовольство. Его рога, схожим образом, высоко возвышались над головой и имели двойные золотые наконечники, украшенные стилизованным молотом и двумя открытыми воротами над волнами. Если прочитать миниатюрные гравировки, на них было написано: 'Хаммерад, Бериад, Дом Миноса.'
Он был сосредоточен на Рёке Гриффин. Персуа всё ещё издевалась над Рёкой и Гарией, не замечая вошедших. Уличные бегуны за её спиной нервно поглядывали на приближающихся авантюристов, но не двигались с места.
— Собираешься ударить, Рёка? Давай. Ториска — Ториска.
Персуа шипела на свою застывшую подружку, потом поняла, что стоит в тени. Обернулась — и вскрикнула.
— Монстр!
Калруз смотрел на неё сверху вниз, пока Клодей и Ториска пятились от гиганта. Минотавры были редкостью, и большинство из них никогда не видели ни одного. Калруз взглянул на Персуа, потом мотнул большим пальцем.
— Вы. Бегуны. Ваше присутствие здесь явно нежеланно и не нужно. Уходите.
Уличные бегуны переглянулись, а потом уступили дорогу. Калруз фыркнул с презрением и прошёл мимо них.
Персуа скорчила брезгливую гримасу и прикрыла нос пальцами, когда он проходил мимо. Но когда одна из женщин-магов пристально взглянула на неё, та тоже отступила. Гария увидела женщину с необычными, экзотическими чертами — острыми ушами — и поняла, что смотрит на полуэльфа!
Между Бегунами и Авантюристами была негласная разница в силе. Уличные бегуны смотрели на Персуа, но та одним взглядом окинула Рога Хаммерада и отступила.
— Странные у тебя друзья, Рёка.
Она крикнула, пятясь. Персуа отступила — и споткнулась, когда полуэльф случайно скрестила с ней ноги. Клодей поймал её, и Персуа побелела.
— Ты—
— Брось, Персуа. Они — Серебряный ранг. Пошли.
Ни слова не говоря, Персуа поспешила прочь. Один из мужчин прямо за Калрузом — с усами — метнул раздражённый взгляд на хихикающего полуэльфа, но остальные выглядели либо одобрительно, либо безразлично. И тогда?
Они сели. Внезапно полдюжины авантюристов оказались за столом Рёки — аккуратно обходя её ноги, рассевшись вокруг. Все они были в доспехах или в робах из дорогой ткани. Воины за спиной Калруза носили сверкающую кольчугу, а маги держали светящиеся посохи и палочку, испускавшую призрачные огненные искры.
Последнее особенно беспокоило трактирщика, нервно косившегося на палочку, но никаких вслух возражений он не выдвигал. Высокий, усатый воин-Человек рядом с Калрузом кивнул Рёке и дружелюбно улыбнулся.
— Рёка Гриффин? Мы из авантюристической группы Рога Хаммерада. Неделю назад вы вытащили нас из сложной ситуации. Не возражаете, если мы присядем?
Рёка смотрела на авантюристическую группу. Она не казалась особо впечатлённой. Впрочем, её лицо всё ещё было покрыто потом от боли.
— Похоже, вы уже сели. Рада, что вы добрались. Что — что вам нужно? Садитесь уже — вы загораживаете мне свет.
Вице-капитан моргнул. Он выглядел растерянным, но Минотавр засмеялся.
— Ха! Пылкая! Наконец-то вижу это в Человеке!
Он протянул огромную руку в латной перчатке.
— Я Калруз из Бериада. Мы встречались прежде. Я возглавляю Рога Хаммерада — авантюристическую группу в этих краях. Я ваш должник, Рёка Гриффин.
Рёка моргнула перед лицом этого прямолинейного подхода. Помолчала, потом неохотно кивнула, пожимая руку Калруза. Она попыталась улыбнуться — но нога дёрнулась, и губы сложились в болезненную гримасу подавленной агонии.
— Хорошо. Давайте.
Немедленно Рога Хаммерада придвинули стулья и ещё один стол, чтобы сесть рядом с Рёкой и Гарией. Калруз пришлось балансировать на стуле, который тревожно скрипел под ним, но казалось, он вполне доволен.
Когда все авантюристы расселись, подошла барменша, и они заказали напитки и еду. Рёка не была голодна, и у неё оставались остатки прошлой еды, а Гария, потрясённая компанией, была слишком застенчива, чтобы есть.
В перерывах между снующими барменшами, разносящими напитки и еду, вице-капитан наклонился вперёд и обратился к Рёке.
— Мы должны вам благодарностью за доставку, которую вы сделали для нас неделю назад. Без неё нас всех убил бы тот чёртов Лич. Но благодаря вам мы сумели убить его и восстановить множество магических артефактов. Сирия обзавелась новым набором магических одеяний, которым обязана только вам.
Одна из женщин-магов кивнула и указала на свою одежду. Она была в тёмно-синих одеяниях, расшитых светящимися золотыми знаками по подолу и краям богатой ткани.
— Купила это на часть золота, которое мы получили. У Лича в основном были магические реагенты в мешке хранения, к слову. Если бы это были артефакты, мы бы передрались из-за посоха. К сожалению, это были просто редкие алхимические ингредиенты. Какой-то [Алхимик] из Палласа их скупил, так что я купила себе красивые одеяния, на которые давно поглядывала. И они безупречны, так что следи за напитком, Калруз.
Было бы глупо приносить такую дорогую одежду в таверну, но Рёка заметила, что когда Калруз случайно плеснул на платье, потянувшись за кружкой, жидкость просто стекла с ткани на пол. Она была немедленно впечатлена и задалась вопросом, сколько стоит такая магическая ткань.
Гария оглянулась за столом, широко раскрыв глаза.
— Я только слышала, что Рёка делала доставку в Руины. Это было настолько важно?
Один из воинов фыркнул.
— Доставку? Ха! Она промчалась мимо Лича, который прижал нас к земле, и бросила зелья прямо в центр поля боя! Он швырял вокруг неё огненные шары и молнии, но она даже приманила его огонь на выходе — дала нам шанс перегруппироваться!
Рёка неловко поёрзала, пока Гария смотрела на неё с открытым ртом. Проблема с таверной была в том, что другие люди слышали. Она уже замечала, что посетители за соседними столами вслушиваются в их разговор. Она пожала плечами.
— Просто делала свою работу.
— Свою работу? Ни один другой Бегун не смог бы провернуть такое. Вы спасли нам жизни. Поначалу я думал, что мы виноваты в вашей травме — но нам потребовалось время, чтобы вас найти.
Ей с трудом удавалось встречать искренний взгляд вице-капитана. Рёка пожала плечами и ковыряла ветчину, пока тот продолжал.
— Без зелий лучшее, на что мы могли надеяться, — отступление, при котором мы не потеряем слишком много из нашей группы. В худшем случае мы потеряли бы больше половины, и это если бы Лич не последовал за нами.
Калруз кивнул.
— Вместо этого нам удалось разнести голову этого чёртова скелета. Добыча, которую мы восстановили, с лихвой окупила экспедицию. И пока остальная часть нашей группы ещё залечивает раны после битвы, мы здесь, чтобы отдать долг.
Рёка приподняла брови. Минотавры. Честь? Это не казалось сочетаемым, но либо Калруз был исключением, либо у Минотавров было весьма развитое чувство правды и справедливости.
Вице-капитан неловко прокашлялся.
— Мы ожидали встретить вас снова, поскольку слышали, что вы популярный Бегун в этих краях. Но когда узнали о вашей травме, решили заглянуть.
Гария выглядела удивлённой. Это неблизкий путь из Руин Альбеза до Селума для того, кто не Бегун.
— Вы приехали сюда только ради этого?
Калруз нетерпеливо кивнул.
— Конечно. Что значит расстояние? Но давайте познакомимся как следует. Сирия, представься.
Он ткнул женщину-мага рядом с собой, и та подпрыгнула и сверкнула взглядом на Минотавра. Маг кивнула Рёке и Гарии. В помещении она была в капюшоне — что, видимо, было дурным тоном, — но сняв его, они поняли почему, и Рёка впервые хорошо её рассмотрела.
Уши у неё были слегка заострены, и хотя она выглядела как Человек, этот маг казался тонко отличным от своих спутников. Рёка заметила, что её кожа — не то чтобы бледнее — казалась тонко более живой. Как будто её тело было просто реальнее и ярче остального мира. Это была незначительная вещь, но становилась всё заметнее, чем дольше Рёка смотрела.
Взгляд скользнул вниз к лицу молодой женщины. Снова — черты её были красивы, но не только эстетически. В них было ещё одно измерение, которое она не могла объяснить, добавлявшее к экзотичности лица мага. Рёка увидела, что глаза у неё бледно-жёлтые, но комментировать не стала.
Маг протянула одну руку, и Рёка пожала её. Она была не Эльфом. Но и не Человеком.
Полуэльф. Глаза Рёки загорелись, и она улыбнулась, ткнув Калруза локтем.
— Сирия Весностранница. Деревня Весны, из Теранддрии. Далеко от дома, и формально — студентка Вистрама. Специалист по ледяной магии и единственный здравый смысл в этой сумасшедшей группе.
— …Рёка Гриффин. Городской бегун, по всей видимости.
— Я Гария Крепкосердная. Из района Селума. Рада познакомиться.
— Взаимно.
Остальная компания тоже представилась, но Рёка всё ещё думала о Сирии. Она механически жала руки, безучастно кивая, пока вице-капитан выражал восхищение тем, как она их спасла. Его имя она уже забыла.
— Довольно с этим.
Калруз нетерпеливо прервал, как только представления закончились. Он указал вниз на ногу Рёки, торчавшую в сторону.
— Мы пришли сюда не болтать. Мы обязаны честью отдать наш долг, и именно поэтому мы здесь. А вы ранены. Как это случилось?
— Попала под фургон.
— Что?
Авантюристы смотрели на Рёку с откровенным недоверием.
— Я бы поверил, что под фургон попадают обычные люди, но Бегун? Думал, вы все проворны на ногах.
Рёка бесполезно пожала плечами и уставилась в тарелку. Гария неуверенно прокашлялась.
— Это было — не совсем несчастный случай.
Она покраснела, когда Рога Хаммерада обратили на неё внимание. Калруз постучал пальцем по столу.
— Объясните, пожалуйста.
— Ну, не знаю, как это сказать, но Рёка нарушила негласное правило в Гильдии бегунов. Она сделала вот эту доставку и разозлила многих—
— — И они решили переехать её фургоном?
Вице-капитан недоверчиво уставился на Гарию.
— Серьёзно?
Она чувствовала их взгляды — как будто сама была безумной, — и Гария в отчаянии сделала большой глоток воды.
— Это был фургон, не повозка. Намного тяжелее. И я ничего не знала! Фалс бы остановил это — большинство из нас ничего не знали, пока это не случилось. Я нашла Рёку у [Целителя]… остальная Гильдия бегунов была в ужасе. Это дело рук дружков Персуа. Только доказать никто не может. Они говорят, это был просто несчастный случай, и что Рёка сама споткнулась.
Гария вздрогнула, когда кружка в руке Калруза треснула и разлетелась в его хватке. Он сердито отодвинул куски стекла в сторону и стиснул зубы.
— Какое жалкое, трусливое отродье. Я вызвал бы их всех на поединок чести в мгновение ока, если бы был повод. Вы хотя бы позвали Стражу? Так это делается в Изриле — что насчёт заклинаний правды?
Гария только покачала головой.
— Персуа говорит, что это был несчастный случай. Говорит, что Мастер Гильдии расследовал и всё.
Именно поэтому Фалс и все остальные ничего не предпринимали. Рёка побелела от ярости.
— Она солгала.
— Но там были заклинания правды, Рёка. Мы…
Полуэльф, Сирия, спокойно перебила. Она наклонилась вперёд и постучала по столу, привлекая внимание Гарии.
— Вы видели, как они применяли заклинания правды?
Гария покачала головой.
— Нет — разве можно их подделать?
— Я могу. С достаточной помощью. Похоже, здесь политика. Нехорошая политика и нечестный Мастер Гильдии.
— Это скандальное обвинение, Сирия. Не бросайся такими словами.
Вице-капитан выглядел нервно, и лицо Калруза потемнело, но Сирия только подняла руки.
— Это просто теория. Но кому вы поверите? Городскому бегуну, спасшему нам жизни, с загадочно сломанной ногой — или… ну, не вытаскивай топор, Калруз. Здесь не принято устраивать поединки чести, и та компания побежит до Первой Высадки, стоит тебе косо на них посмотреть. Похоже, в Гильдии бегунов много политики — и опасной политики, если вот что случается с теми, кто не подчиняется.
Другие авантюристы пробурчали что-то и с отвращением отозвались.
— Бегуны.
— Крысы, продавшиеся за монету.
— Едва стоят тех денег, что мы тратим, чтобы нанять их. А за такие расценки я мог бы купить новый меч!
Вице-капитан просто вздохнул.
— В Гильдии авантюристов тоже есть плохие — бывшие [Разбойники]. Хант, перестань плевать на пол. Но эта Гильдия бегунов, должно быть, кишит нехорошими Бегунами.
Гария выглядела так, будто хотела возразить на оскорбления, но не посмела. Рёка заинтересовалась.
— Вы не любите Бегунов?
Один из воинов покачал головой. Тот — Хант — имел шрам на лбу и поджал губы, чтобы сплюнуть снова, но Калруз сверкнул на него взглядом, и он сглотнул, прежде чем заговорить.
— Тебя мы любим. И твоя подруга вроде неплохая. Но остальные ваши — бесполезные отходы, насколько нас касается.
— Мы не все плохие.
Гария слабо запротестовала. Вице-капитан и маги покачали головами.
— Вы не понимаете, э, мисс Гария, не так ли? Я уверен, что Городские бегуны хорошо справляются с работой для обычных людей. Но для авантюристов? Большинство Бегунов не делают доставок на поля боя, а некоторые из тех, кто делает, прибывают только после окончания битвы. Мы можем быть в серьёзных неприятностях, но ваши люди не приблизятся, пока все монстры не уничтожены. И даже тогда нам приходится платить втрое — иногда впятеро больше только за доставки в районы, которые мы уже зачистили.
Другая женщина кивнула.
— К тому же Бегуны заботятся только об оплате, ни о чём другом. Они не остановятся помочь даже в экстренных случаях, если мы им не заплатим. Даже у авантюристов больше честности.
Рога Хаммерада ворчали, но по крайней мере их гнев был направлен не прямо на Гарию и Рёку. Сирия взглянула на расстроенную Гарию и прокашлялась.
— Это не значит, что все Бегуны плохие. Я знаю, что многие из вас быстро доставляют товары по разумным ценам. Просто в ваших Гильдиях немало плохих Бегунов, особенно тех, с кем нам приходится иметь дело.
Она кивнула на Рёку.
— Тому пример — твоя нога.
Калруз сердито фыркнул, хватая ещё одну кружку у перепуганной барменши.
— Это нетерпимо. Хороший Бегун не должен быть искалечен. Сирия, Состром. Неужели вы ничего не можете сделать?
Сирия осмотрела ногу Рёки, пока другой [Маг] с длинной прядью чёрных волос, которую он постоянно убирал — она свисала ему до подбородка, — покачал головой. Она закатила глаза.
— Мы что, Уровень 50? Калруз, лечебная магия — дело [Архимагов]. Никакого шанса, что [Маг] сможет… хм. Ну, это не то, с чем связана ледяная магия, так что я бесполезна, как и Состром.
[Маг] с тонкими волосами поднял руку и выглядел смущённым.
— Раз Сирия так говорит, соглашусь. Я самоучка, а она — Вистрам.
Он произнёс это так, словно это что-то значило, и полуэльф слегка покраснела и подняла руку, как бы отнекиваясь. Потом нахмурилась, задумавшись, но Калруз отвернулся и буркнул остальным за столом.
— Тогда что? Лечебное зелье? Насколько хороша была та [Целительница]? У нас есть [Костные лекари] в Доме Миноса, превосходящие уровень местных. Хотя даже я умею вправлять переломы.
Вице-капитан закатил глаза.
— В твоём доме всё лучше. Плыви домой в Дом Миноса и привези одного, Калруз.
Минотавр покраснел и сверкнул взглядом на своего вице-капитана. А Минотавр, ростом с самых крупных Людей из когда-либо существовавших, получил в ответ твёрдый взгляд — что требовало определённой смелости. Два слегка фиолетовых глаза мрачно смотрели на него, пока все не обернулись к Рёке. У Гарии был вопрос.
— Это только перелом?
Рёка покачала головой и поморщилась.
— Кость раздроблена. Осколки в мясе.
Все сидящие за столом — и в пределах слышимости — поморщились. Но Сирия только кивнула себе и прижала палец к губам.
— Я так и думала. Если они хотели тебя покалечить, им нужно было ранить тебя достаточно серьёзно, чтобы ты не восстановилась легко.
— Почему же не помогают лечебные зелья? Они чинят людей с колотыми ранами за секунды. Почему не кости?
Сирия пожала плечами.
— Лечебные зелья просто ускоряют естественное заживление тела. Но это слишком сложно для зелья. Разве что высшего класса… стоимостью несколько сотен или тысяч золотых. Но это не по карману никому, если только мы не были бы Золотого ранга, а мисс Рёка — Курьером. В таких ситуациях только время или магия могут помочь. Или [Целитель] высокого уровня, и цена тоже сотни золотых. Не говоря уже о том, как до него добраться.
За столом повисла мертвая тишина. Калруз мрачно морщился, и вице-капитан неохотно покачал ему головой.
— Жаль.
Рёка отодвинула стул и встала. Помедлила и поморщилась, когда больная нога коснулась земли, но потом захромала к лестнице. Гария, встревожившись, окликнула её.
— Куда ты, Рёка?
Другая девушка не обернулась.
— Спать. Устала.
Немедленно вице-капитан встал.
— Тогда позвольте помочь вам подняться по лестнице.
Рёка взглянула на лестницу и посмотрела на него.
— Справлюсь.
— Настаиваю. Пожалуйста, позвольте мне—
— Нет.
Вице-капитан заколебался. Он смотрел то на крутую лестницу, то на шинированную и забинтованную ногу Рёки. Та упрямо сжала челюсть.
— Мне не нужна помощь.
— Но—
— Пошёл вон.
Рёка стряхнула его руки и начала подниматься по лестнице. У неё был для этого свой способ: она поднималась спиной, чтобы как можно меньше двигать больной ногой. Это было неловко и громоздко, но взгляд её не давал никому предложить руку помощи.
Вице-капитан упавшим духом вернулся к столу и сел. Другой воин похлопал его по спине. Гария неловко извинилась.
— Прости. Она просто — не очень дружелюбная.
— И в сильной боли. Уже прощено.
Мужчина понимающе кивнул, и они оба с Гарией улыбнулись — пока Калруз не заговорил.
— Она мне нравится.
Все посмотрели на Калруза. Минотавр с одобрением наблюдал, как Рёка поднимается по лестнице.
— Она напоминает мне самок моего вида. Пылкая. Таких, что зарезали бы любого самца, который их обидит. Куда лучше хнычущих Человеческих, которых я то и дело встречаю.
Он встал. Вице-капитан обеспокоенно посмотрел на него. Сирия наклонилась вперёд и сильно ткнула Калруза в спину.
— Хнычущих Человеческих…? Имеешь в виду немногих наших поклонников? Людей, которые с тобой флиртуют? Назови мне хоть одного хнычущего авантюриста. Не беспокой её, Калруз. Что ты собираешься делать — соблазнить её и снова сломать ногу? Она и не Минотаврица, и у тебя всё обаяние покрытого мхом камня.
Он пренебрежительно фыркнул.
— Бah. Чтобы завоевать её, нужны только храбрость и дух.
Он опрокинул стул и направился к лестнице. Вице-капитан выглядел так, будто хотел что-то сказать, но упустил инициативу. Калруз бросил через плечо.
— Не ждите меня. Позже найду вас в Гильдии.
Оставшиеся авантюристы смотрели, как Калруз поднимается по лестнице, и переговаривались вполголоса.
— Надо его остановить?
— Если остановим — драка. Знаешь, что бывает, когда он выходит из себя.
— Ещё одна разгромленная таверна? Мы потеряем все деньги, которые только что заработали!
Глаза вице-капитана сузились. Он осушил кружку и встал.
— Это недопустимо. Я иду наверх.
Сирия схватила его за плечо.
— Успокойся, Жериал. Он весь о чести. Он просто её раздражит.
Он сверкнул на неё взглядом.
— Ты его отпускаешь? Ты в своём уме?
Она покачала головой.
— Калруз не идиот. Он знает закон. Уйдёт, если его не хотят. Но не в этом дело. Рёка Гриффин умеет о себе позаботиться. Или ты забыл, почему мы здесь?
Он заколебался, но потом все внизу услышали неподражаемый низкий рокот Калруза. С первого этажа Гария могла слышать раздражённый голос Рёки. Она знала Рёку недолго, но достаточно, чтобы догадаться, что та говорила.
Гария начала грызть ногти, пока голос Калруза повышался и он произнёс что-то, звучавшее как попытка пошутить. Рёка отрезала что-то в ответ, но тот продолжал говорить.
Неуверенно Гария встала. Ни один из авантюристов не остановил её, пока она шла к лестнице и смотрела наверх. И Человек, и Минотавр стояли перед её комнатой, споря. Вернее, Рёка спорила, пока Калруз… флиртовал.
Что было ошибкой, это Гария знала. Она слышала голос Рёки — та огрызнулась на Калруза.
— Убирайся.
Тот что-то ответил, и она толкнула его. Поскольку он был в доспехах и весил как минимум на двести фунтов больше, он не сдвинулся. Калруз поймал руку Рёки в свою. Гария видела, как у Рёки сузились глаза.
Посетители таверны внизу явственно услышали треск и рёв боли от Калруза. С места у лестницы Гария видела и слышала, как Рёка ударила Минотавра кулаком в лицо — и увидела, как фигура Калруза потеряла равновесие на верху лестницы. В замедленном темпе она наблюдала, как огромная фигура Минотавра пошатнулась от удара. Он схватился за стену, но дерево раскрошилось под его весом.
Если бы. Если бы Калруз не настаивал на ношении пластинчатого доспеха. Если бы Рёка ударила не так сильно. Если бы таверна была новее и не такой старой. Но «если» не было. Калруз покатился вниз по лестнице с грандиозным грохотом металла по дереву, ломая лестничный пролёт и проламывая половицы там, где упал.
Все уставились на упавшего Минотавра — он смотрел в потолок. Половина посетителей уже устремилась к дверям, другая ждала неминуемой кровавой бойни.
На верху лестницы Рёка подняла средний палец, показала его лежащему Минотавру — и захромала в свою комнату. Дверь хлопнула за ней.
Калруз моргнул снизу, пока вокруг него падали оставшиеся куски лестничного пролёта, а трактирщик кричал от ужаса. Он смущённо смотрел снизу на Гарию и остальных своей авантюристической группы. Потом ухмыльнулся.
— Сильная. Она мне очень нравится.